腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

  文言文许(xǔ)行原文及翻(fān)译注释,文言文许(xǔ)行原文及(jí)翻译及(jí)注释是本文(wén)整理(lǐ)了《许行》原文以及翻译(yì)和(hé)文中(zhōng)人(rén)物简介,欢迎阅读(dú)的。

  关于文言文(wén)许(xǔ)行(xíng)原文及翻(fān)译注释,文言文(wén)许行原(yuán)文及翻(fān)译及注(zhù)释(shì)以及文(wén)言文许行原文及翻译注释,文言文(wén)许行原文及(jí)翻译拼音,文言文许(xǔ)行(xíng)原文及翻译(yì)及注释,许行(xíng)古文,许行原文及翻译古文岛等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

文言文许行原文及翻译注(zhù)释,文言(yán)文许行原文及(jí)翻译及注(zhù)释

  本文整理了《许行(xíng)》原文以及翻译(yì)和文中人物简介(jiè),欢迎阅读。《许(xǔ)行(xíng)》原文

  有为神(shén)农(nóng)之(zhī)言者许行,自(zì)楚(chǔ)之滕(téng),踵门(mén)而(ér)告文公(gōng)曰:“远(yuǎn)方之人,闻君行仁政,愿(yuàn)受一廛而为氓(máng)。

  ”文公与之处。

  其徒数十(shí)人(rén),皆衣褐,捆屦织席以为食。

  陈良(liáng)之(zhī)徒陈相,与(yǔ)其弟辛,负(fù)耒耜而自宋(sòng)之滕,曰(yuē):“闻(wén)君行圣人之政,是亦圣人也(yě),愿为圣人氓。

  ”

  陈相见许行而大悦,尽(jǐn)弃其(qí)学而学焉。

  陈相见孟子,道(dào)许行之言曰:“滕(téng)君,则(zé)诚贤君也;

  虽然(rán),未闻道也。

  贤者与(yǔ)民并耕而食,饔飧而治(zhì)。

  今也,滕有仓廪府库,则是厉民(mín)而自(zì)养也,恶得贤!”

  孟(mèng)子(zi)曰:“许子必种(zhǒng)粟而后(hòu)食乎?”曰(yuē):“然。

  ”“许子(zi)必(bì)织(zhī)布然后衣乎?”曰:“否。

  许子衣(yī)褐。

  ”“许子冠乎?”曰:“冠。

  ”曰:“奚冠?”曰:“冠素。

  ”曰:“自织之与?”曰:“否,以粟易之(zhī)。

  ”曰:“许子(zi)奚为不自织?”曰(yuē):“害于耕。

  ”曰:“许子以釜甑爨,以铁耕乎(hū)?”曰:“然。

  ”“自力之与?”曰(yuē):“否(fǒu),以粟易之(zhī)。

  ”

  “以粟易械器者,不为厉陶(táo)冶(yě);

  陶冶亦(yì)以(yǐ)其械器易粟者,岂为厉农夫哉?且许子(zi)何不为(wèi)陶(táo)冶,舍(shě)皆取诸(zhū)其(qí)宫中而(ér)用(yòng)之(zhī)?何为纷纷然(rán)与百工交易?何(hé)许子(zi)之不(bù)惮烦?”

  曰:“百(bǎi)工之(zhī)事,固不可耕且为(wèi)也。

  ”“然(rán)则治天(tiān)下,独可(kě)耕且为与?有(yǒu)大(dà)人之事,有小人之事。

  且(qiě)一(yī)人之身而百工之所为备,如(rú)必自为而后用之,是率天下而路也。

  故曰:或劳(láo)心,或劳力,劳(láo)心者(zhě)治人,劳力者治于人;

  治于人者食人,治人者食于人,天(tiān)下之通义也(yě)。

  ”

  “当尧之(zhī)时,天下犹未平。

  洪水横流,泛滥(làn)于天(tiān)下。

  草(cǎo)木畅(chàng)茂,禽兽繁(fán)殖,五谷不(bù)登,禽兽逼(bī)人。

  兽(shòu)蹄(tí)鸟迹之道,交于中国。

  尧(yáo)独忧之(zhī),举(jǔ)舜而敷治焉。

  舜使益掌火;

  益(yì)烈山泽而(ér)焚之,禽(qín)兽逃匿。

  禹疏九河,瀹济漯,而注诸海;

  决汝汉,排淮泗,而注之江;

  然后中国可(kě)得而食也。

  当是时也(yě),禹八年于外,三(sān)过(guò)其(qí)门(mén)而不入,虽欲耕,得乎?”

  “后稷教民(mín)稼穑,树艺(yì)五(wǔ)谷,五(wǔ)谷熟(shú)而民人育(yù)。

  人之有道也,饱食(shí)煖(nuǎn)衣逸居(jū)而无教,则近(jìn)于禽兽(shòu)。

  圣人有忧之,使契为司徒,教以人伦:父(fù)子有亲,君臣(chén)有义,夫妇有(yǒu)别,长幼有(yǒu)叙,朋友有(yǒu)信。

  放勋曰:‘劳之来之,匡(kuāng)之直(zhí)之,辅(fǔ)之(zhī)翼之,使自得(dé)之(zhī),又从而振(zhèn)德之。

  ’圣人之(zhī)忧民如此,而暇耕乎?”

  “尧以(yǐ)不得舜为己忧,舜以不得禹、皋(gāo)陶为己忧(yōu)。

  夫以百亩之不易为己(jǐ)忧者(zhě),农夫(fū)也。

  分人以财(cái)谓之(zhī)惠,教人以善谓之忠,为天下得(dé)人者谓之仁。

  是故以天下与人易(yì),为天下得人难。

  孔子(zi)曰:‘大哉(zāi),尧之为君(jūn)!惟天为(wèi)大,惟尧则之,荡荡乎,民(mín)无能名焉!君哉,舜也(yě)!巍巍乎,有(yǒu)天下而(ér)不与焉!’尧舜之(zhī)治天下,岂无所用其(qí)心哉?亦不用(yòng)于耕(gēng)耳!”

  “从许子之(zhī)道,则市(shì)贾不贰,国中无伪;

  虽使五尺之童适市,莫之(zhī)或欺(qī)。

  布帛长短同(tóng),则贾(jiǎ)相若(ruò);

  麻缕丝絮(xù)轻重同,则贾相若(ruò);

  五谷多(duō)寡同,则贾(jiǎ)相若;

  屦大小同,则贾(jiǎ)相若。

  ”

  曰:“夫物之不齐,物之情(qíng)也(yě)。

  或相(xiāng)倍(bèi)蓰,或相(xiāng)什伯,或相千万(wàn)。

  子比而同之(zhī),是乱天下也。

  巨(jù)屦(jù)小屦同贾,人岂为之哉?从许子之(zhī)道(dào),相率而为(wèi)伪者也,恶能治国家!”

《许行(xíng)》翻译

  有个研究神(shén)农学说的人许行,从(cóng)楚国来到(dào)滕国,走到门前禀告滕文公说:“远方的(de)人,听说您(nín)实行仁政,愿(yuàn)意(yì)接受(shòu)一处(chù)住所做您的(de)百姓。

  ”滕文公(gōng)给了(le)他(tā)住所(suǒ)。

  他的(de)门(mén)徒几十人,都(dōu)穿粗麻布的(de)衣(yī)服,靠编鞋织(zhī)席为(wèi)生。

  陈良的门(mén)徒陈相(xiāng),和他(tā)的弟弟陈辛(xīn),背了农具耒和耜从宋国来到(dào)滕国,对膝文公说:“听说您实行圣人的(de)政治主(zhǔ)张,这(zhè)也(yě)算是圣人了,我们(men)愿意(yì)做圣(shèng)人的百(bǎi)姓。

  ”

  陈相(xiāng)见到(dào)许行后非常(cháng)高兴,完全(quán)放(fàng)弃了(le)他原来所学(xué)的东西而(ér)向(xiàng)许行学习。

  陈相来见孟子,转述许行(xíng)的话说道(dào):“滕国的国(guó)君,的(de)确是贤德的君主;

  虽然这样,还没听到治国的真道(dào)理。

  贤(xián)君应和百姓一起耕作而取得(dé)食物,一面做饭(fàn),一面(miàn)治理天下。

  现在,滕国(guó)有的是粮仓和收(shōu)藏财(cái)物布帛的仓库,那么这就是(shì)使百姓困苦来养肥(féi)自己,哪(nǎ)里算得(dé)上贤呢!”

  孟子问道:“许子(zi)一定要自己种庄(zhuāng)稼然(rán)后才吃饭吗?”陈相说:“对(duì)。

  ”孟子说:“许子一定要自己织布然后才穿衣服(fú)吗?”陈(chén)相说(shuō):“不,许(xǔ)子穿未经纺织的粗麻布衣。

  ”孟子(zi)说:“许子(zi)戴帽子吗?”陈相说:“戴帽(mào)子。

  ”孟(mèng)子(zi)说:“戴(dài)什么帽子?”陈相说:“戴生绢做的帽(mào)子。

  ”孟子说(shuō):“自己织的(de)吗?”陈相(xiāng)说:“不(bù),用粮食换的。

  ”孟子说:“许子为(wèi)什么(me)不(bù)自己织(zhī)呢?”陈相说(shuō):“对耕种(zhǒng)有妨碍。

  ”孟子(zi)说:“许子用铁(tiě)锅瓦甑做饭、用铁(tiě)制农具耕种吗?”陈相说:“对(duì)。

  ”孟子(zi)说:“是(shì)自己制造的吗?”陈相说:“不,用粮食换的。

  ”

  孟(mèng)子说:“用(yòng)粮食(shí)换农具(jù)炊具不算损害了陶匠铁匠;

  陶匠铁匠(jiàng)也(yě)是用他们的农具(jù)炊具换(huàn)粮(liáng)食(shí),难道(dào)能算是(shì)损(sǔn)害了农夫吗?再说许(xǔ)子为什么(me)不自己烧陶炼铁(tiě),使(shǐ)得一切(qiè)东(dōng)西(xī)都是(shì)从(cóng)自己(jǐ)家里拿来用呢?为什么忙忙碌(lù)碌地同(tóng)各种工匠(jiàng)进行交换呢?为(wèi)什(shén)么许(xǔ)子这(zhè)样地不怕麻(má)烦呢?”

  陈相(xiāng)说:“各种工匠的活儿本来就不可(kě)能(néng)又种地又兼着(zhe)干。

  ”孟子说;

  “这样说(shuō)来,那末治(zhì)理天(tiān)下难道就可(kě)以又(yòu)种(zhǒng)地又兼着干吗(ma)?有(yǒu)做官的人(rén)干(gàn)的事,有当(dāng)百(bǎi)姓的人干的事。

  况(kuàng)且一个人的(de)生(shēng)活(huó),各(gè)种(zhǒng)工匠制(zhì)造的东西都要(yào)具备,如果一定(dìng)要自己(jǐ)制造然后才用(yòng),这是(shì)带着(zhe)天下的人奔(bēn)走(zǒu)在(zài)道路上不(bù)得安(ān)宁(níng)。

  所(suǒ)以说:有的人使(shǐ)用脑(nǎo)力,有的人使用(yòng)体力。

  使用脑力的(de)人统治(zhì)别人(rén),使用体(tǐ)力的人被人统治;

  被人统治的人供养别人,统治别人的人被人供养,这是天下一般的道理。

  ”

  “当(dāng)唐尧的时候,天下还没有平(píng)定。

  大水乱流,到处泛滥。

  草木生长茂盛(shèng),禽兽大量繁殖,五谷都不(bù)成熟,野兽威胁(xié)人(rén)们。

  鸟兽所走的(de)道路,遍布在中原地带。

  唐(táng)尧(yáo)暗自为(wèi)此担忧,选拨舜来治理(lǐ)。

  舜派(pài)益(yì)管火,益放大火(huǒ)焚烧山野沼泽(zé)地带(dài)的(de)草木,野兽就(jiù)逃避躲藏起来了。

  舜又(yòu)派禹疏通九河,疏(shū)导济水(shuǐ)、漯水(shuǐ),让它们流入海中;

  掘通妆水、汉水,排除淮河、泗水的淤塞(sāi),让它们流入长江(jiāng)。

  这样一(yī)来,中原地带才能够(gòu)耕种并收(shōu)获粮食。

  当这(zhè)个时候,禹在外奔波八年,多次经过家门都没有进去,即使想(xiǎng)要耕种,行吗?”

  “后稷教导百姓耕种收割,种(zhǒng)植庄稼,庄(zhuāng)稼(jià)成熟了(le),百姓(xìng)得以生存(cún)繁殖(zhí)。

  关(guān)于(yú)做(zuò)人(rén)的道理,单是吃得饱、穿(chuān)得暖、住得安逸却没有教化,便(biàn)和禽兽近似了(le)。

  唐尧(yáo)又为(wèi)此担忧(yōu),派契做司徒(tú),把(bǎ)人与人(rén)之间应有的关(guān)系的(de)道理(lǐ)教给百姓:父子之间有骨(gǔ)肉之亲,君臣之间有礼义之道,夫妇之间有内外之别,长幼之间(jiān)有尊卑之序,朋友之间有(yǒu)诚(chéng)信之德。

  唐尧(yáo)说(shuō):‘使(shǐ)百姓勤劳,使(shǐ)他(tā)们归附,使他们正直,帮助他们,使他们得到(dào)向善之心,又随(suí)着救济他们(men),对他(tā)们施加恩惠。

  ’唐尧为百姓这样担忧(yōu),还有空闲去(qù)耕种吗(ma)?”

  “唐尧把得不到(dào)舜作为自己的忧虑,舜把得不到禹(yǔ)、皋陶作为自己(jǐ)的忧虑。

  把地种(zhǒng)不好(hǎo)作为自己忧(yōu)虑(lǜ)的人,是农(nóng)民。

  把财物分(fēn)给(gěi)别人叫做(zuò)惠,教导别人(rén)向(xiàng)善(shàn)叫做忠,为天下找到贤人叫(jiào)做仁。

  所以把天下让给(gěi)别人(rén)是容易的,为天下找到贤(xián)人却很难。

  孔(kǒng)子说:‘尧作为君主(zhǔ),真伟大啊!只有天最伟大,只有(yǒu)尧能效法天。

  广大(dà)辽(liáo)阔啊,百姓不能用语言(yán)来形(xíng)容(róng)!舜真(zhēn)是个得君主之道的人啊!崇(chóng)高(gāo)啊,有天下却不事(shì)事过问!’尧(yáo)舜治理下,难道不要费心(xīn)思吗?只不过(guò)不用在耕种上罢了!”

  陈相说:“如果顺从(cóng)许子的学(xué)说,市(shì)价就不会不(bù)同,国(guó)都里(lǐ)就没有欺诈行为。

  即使让身高五尺的(de)孩子到市集去(qù),也(yě)没有人欺骗他(tā)。

  布(bù)匹和丝(sī)织品(pǐn),长短相同价钱就相同;

  麻线和丝絮(xù),轻重相同(tóng)价(jià)钱(qián)就相同;

  五谷粮(liáng)食,数(shù)量相同(tóng)价钱就相(xiāng)同;

  鞋子,大(dà)小相(xiāng)同价钱(qián)就相同。

  ”

  孟子说:“物(wù)品的(de)价格不(bù)一致,是物(wù)品的本性决定(dìng)的。

  有的相差一倍到五倍(bèi),有的相(xiāng)差十倍百(bǎi)倍,有的相差千(qiān)倍万倍。

  您让它(tā)们平列(liè)等(děng)同起来,这是使天(tiān)下混乱的做(zuò)法。

  制作(zuò)粗糙的(de)鞋(xié)子和(hé)制(zhì)作精细的鞋(xié)子卖同样的价钱,人们(men)难道(dào)会去做(zuò)精(jīng)细的鞋子(zi)吗?按照许子的办(bàn)法(fǎ)去做,便(biàn)是彼(bǐ)此带领着(zhe)去干弄虚作假(jiǎ)的(de)事,哪里能治好国家!”

许行简介

  许行生于楚宣王至楚(chǔ)怀(huái)王(wáng)时期。

  依托(tuō)远古(gǔ)神农氏“教民(mín)农耕”之言,主张(zhāng)“种粟而(ér)后食”“贤者与民并耕而食,饔飨(xiǎng)而治(zhì)”,带(dài)领门徒(tú)数(shù)十(shí)人,穿粗(cū)麻短衣,在江(jiāng)汉(hàn)间(jiān)打草(cǎo)织席(xí)为(wèi)生。

  滕(téng)文(wén)公(gōng)元(yuán)年(公(gōng)元前332年),许行(xíng)率门徒(tú)自(zì)楚抵滕国(guó)。

  滕(téng)文公(gōng)根据许行的(de)要求,划给他一块可以(yǐ)耕(gēng)种(zhǒng)的土地,经营效果甚好。

  大(dà)儒家陈(chén)良之(zhī)徒陈相及弟(dì)、陈(chén)辛带着农具从宋国(guó)来(lái)到滕(téng)国(guó)拜(bài)许(xǔ)行为师,摒弃了儒学观(guān)点,成为(wèi)农(nóng)家学派的忠实(shí)信徒。

  同年孟轲(kē)游滕,遇到陈相,了一场历史(shǐ)上著名(míng)的“农”“儒”论战(《孟子(zi)·滕(téng)文(wén)公》)。

  许行农家思想的核心是(shì)反对不劳而食(shí)。

  他以农事为主业,同时也从事手工业生产,他还意(yì)识(shí)到市场货(huò)物交(jiāo)换的重要作用(yòng),并对物价方(fāng)面有较深入的研究、认识。

  许行以其独到的农家(jiā)思(sī)想见解和(hé)实践活动,对(duì)后世的(de)农业社会和农业思想(xiǎng)模式(shì)产(chǎn)生了巨大的影响(xiǎng)。

孟子简介

  孟(mèng)子(前(qián)372年-前289年(nián)),名轲,字子舆(待考,一说(shuō)字子车或子居)。

  战国时期鲁国人,鲁国庆父后裔。

  中国古代著名思想家、教育家,战国时期(qī)儒家(jiā)代表人物。

  著(zhù)有《孟子(zi)》一书(shū)。

  孟(mèng)子继承并(bìng)发扬了孔子的思想,成为(wèi)仅次于孔子的一代儒家宗师,有“亚圣”之(zhī)称(chēng),与孔(kǒng)子合(hé)称为“孔孟(mèng)”。

许行原文及翻译及注释古(gǔ)诗文网

  古诗文许行原(yuán)文及翻译及注释如(rú)下:

  一、原(yuán)文(wén)

  有(yǒu)为(wèi)神(shén)农之(zhī)言者(zhě)许行,自(zì)楚之滕,踵门而告(gào)文公(gōng)曰(yuē):“远(yuǎn)方之人,闻君行仁(rén)政,愿受一廛(chán)而为(wèi)氓。

  ”文(wén)公与(yǔ岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文)之(zhī)处。

  其徒数十(shí)人,皆衣褐(hè),捆(kǔn)屦织席以(yǐ)为食。

  陈良(liáng)之徒(tú)陈相(xiāng),与其(qí)弟(dì)辛(xīn),负来耜而(ér)自(zì)宋之(zhī)滕(téng),曰:“闻君行(xíng)圣人之政,是亦圣人(rén)也,愿为圣人氓(máng)。

  ”

  陈相见(jiàn)许行而大悦,尽(jǐn)弃其(qí)学而学焉。

  陈相见孟子,道许行之言曰(yuē):“滕君,则诚贤君也;虽然,未闻道也。

  贤者与民(mín)并(bìng)耕而食(shí),页飧而治。

  今也,滕有仓廪府库(kù),则是(shì)厉民而自养(yǎng)也(yě),恶得(dé)贤!”

  孟(mèng)子曰:“许子必种粟而后(hòu)食(shí)乎(hū)?”曰(yuē):“然。

  ”“许子(zi)必织布然后衣乎?”曰:“否,许子衣(yī)褐。

  ”“许子冠乎?”曰:“冠。

  ”曰:“奚冠?”曰(yuē):“冠素。

  ”曰(yuē):“自织(zhī)之(zhī)与?”曰(yuē):“否,以粟(sù)易之(zhī)。

  ”曰:“许(xǔ)子奚(xī)为不自织?”曰(yuē):“害于耕。

  ”曰:“许(xǔ)子以(yǐ)釜甑(zèng)爨,以铁耕乎?”曰:“然。

  ”“自力之与?”曰:“否,以粟易(yì)之。

  ”

  “以粟易械(xiè)器(qì)者,不(bù)为(wèi)厉陶冶;陶冶亦以其械器(qì)易粟者,岂为厉(lì)农夫哉?且许子(zi)何不为陶冶,舍皆取(qǔ)诸其宫中而用(yòng)之(zhī)?何为纷纷然与百工交易(yì)?何(hé)许子之不惮烦(fán)?”

  曰(yuē):“百(bǎi)工之事,固(gù)不可耕(gēng)且(qiě)为(wèi)也。

  ”“然(rán)则治天下,独可耕且为与(yǔ)?有大人(rén)之事,有小人之事。

  且一人之身而百工之所为备,如必自为而后用之,是率天下而路也。

  故曰:或(huò)劳心,或劳力,劳心者治人,劳(láo)力(lì)者治(zhì)于(yú)人;治于人(rén)者食(shí)人(rén),治人者食于人(rén),天下(xià)之通义也。

  ”

  “当尧之时,天下犹未平。

  洪水横流,泛滥(l岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文àn)于天(tiān)下(xià)。

  草木畅(chàng)茂(mào),禽(qín)兽(shòu)繁殖(zhí),五谷不登(dēng),禽兽逼人。

  兽蹄鸟迹之道,交于中国(guó)。

  尧独忧之,举舜(shùn)而敷治焉。

  舜(shùn)使益掌火;益(yì)烈山泽(zé)而焚之,禽兽(shòu)逃匿。

  禹疏九河,瀹济漯,而(ér)注诸(zhū)海;决(jué)汝汉,排淮泗,而(ér)注之江;然后中(zhōng)国可得而食也。

  当是时也,禹八(bā)年于外,三过(guò)其门而不入,虽欲耕(gēng),得(dé)乎?”

  二、翻译(yì)

  有个研究神农(nóng)学说的人许行,从楚国来到(dào)滕国(guó),走到门前禀告滕文公(gōng)说:“远方的人,听说您实行仁政,愿意接受一处住处(chù)做您的百姓(xìng)。

  ”滕(téng)文公给了他(tā)住(zhù)处(chù)。

  他的徒弟几十(shí)人,都穿粗麻布的衣物,靠编鞋(xié)织席为生。

  陈良的埋让徒弟(dì)陈(chén)相,和(hé)他(tā)的(de)弟(dì)弟陈辛(xīn),背了农具某和耜从宋国来到滕国(guó),对膝文公说(shuō):“听说您(nín)实行(xíng)圣(shèng)人(rén)的(de)政治主张,这也算(suàn)是圣人了,我们愿意做圣人(rén)的百姓。

  ”

  陈相见简陆到许行后非常高兴,完(wán)全放弃(qì)了(le)他(tā)原来(lái)所学(xué)的东西而(ér)向许行学习。

  陈相来见孟(mèng)子(zi),转述许(xǔ)行的话说道:“滕国(guó)的国君,的(de)确是贤德的君主;虽然这样,还没听到治国的真道理。

  贤(xián)君(jūn)应和(hé)百姓一起耕作而取(qǔ)得食(shí)物,一(yī)面做饭(fàn),一面治理(lǐ)天下。

  现(xiàn)在,滕(téng)国有(yǒu)的是(shì)粮仓和收藏财物布帛的(de)仓库,那么这就是使百(bǎi)姓困苦来养肥自(zì)己,哪里算得上贤呢!”

  孟子问:“许(xǔ)子一定要自己种庄稼然后才吃饭吗(ma)?”陈(chén)相(xiāng)说:“对。

  ”孟子说:“许子一(yī)定要自己(jǐ)织布然后才穿衣物吗(ma)?”陈相(xiāng)说:“不,许子穿未经纺织的粗麻布衣(yī)。

  ”孟子说:“许子戴帽子吗?”陈相说(shuō):“戴帽子。

  ”孟子说:“戴什么帽子(zi)?”陈相说:“戴(dài)生绢做的帽子。

  ”孟子(zi)说:“自己(jǐ)织的吗?”陈(chén)相说:“不,用粮食换的(de)。

  ”孟子说:“许(xǔ)子为什么不(bù)自己织呢?”陈(chén)相说:“对(duì)耕(gēng)种(zhǒng)有妨碍(ài)。

  ”孟子说:“许子(zi)用(yòng)铁锅瓦甑(zèng)做饭、用铁制农(nóng)具(jù)耕种吗?”陈相说:“对。

  ”孟子说:“是(shì)自己制造的吗?”陈相(xiāng)说:“不,用粮食换的(de)。

  ”

  孟子说:“用粮(liáng)食换(huàn)农具(jù)炊具不算伤害(hài)了陶匠铁匠;陶匠铁匠也是用(yòng)他们的(de)农(nóng)具炊具换(huàn)粮(liáng)食,难道(dào)能算(suàn)是伤害了农夫吗?再说许子为(wèi)什么不自己烧(shāo)陶炼铁,使得一切东西都是从自己家里拿来(lái)用呢?为什么忙忙碌(lù)碌地同各(gè)种工(gōng)匠(jiàng)进行交(jiāo)换呢(ne)?为(wèi)什么许子这样地不怕麻烦呢?”

  陈相说:“各种工(gōng)匠(jiàng)的活儿本来(lái)就不可(kě)能又种地又(yòu)兼(jiān)着干。

  ”孟子说;“这样说(shuō)来,那末治(zhì)理天下难(nán)道就(jiù)可以又种地又兼着(zhe)干吗?有做(zuò)官的人千的事,有当百姓(xìng)的人干(gàn)的事。

  况且一个人(rén)的生活,各种工匠制(zhì)造的东西都要具备,如果一定要自己(jǐ)制造(zào)然后(hòu)才用,这是带(dài)着天下的(de)人奔走(zǒu)在道(dào)路上(shàng)不(bù)得安宁。

  所以说:有的人使用脑力,有的人使用体力。

  使(shǐ)用脑(nǎo)力的人(rén)统治别人,弯咐局使(shǐ)用体(tǐ)力(lì)的人被人(rén)统治;被人统治的人供养(yǎng)别人,统治别(bié)人的人被(bèi)人供(gōng)养,这是天下一般的道理。

  ”

  “当唐尧的时候(hòu),天下还(hái)没有(yǒu)平定。

  大水(shuǐ)乱(luàn)流,到处泛(fàn)滥。

  草木(mù)生(shēng)长茂盛,禽兽(shòu)大量繁(fán)殖,五谷都不成熟,野兽威胁人(rén)们。

  鸟兽所走的道路,遍布(bù)在中原地(dì)带(dài)。

  唐尧暗自为此担忧,选拨舜来治理。

  舜派益管火,益(yì)放(fàng)大火焚烧(shāo)山野(yě)沼泽地带的草木,野兽就逃(táo)避躲藏(cáng)起来了。

  舜(shùn)又派禹疏通九(jiǔ)河,疏导(dǎo)济水、漯水,让它们流入海中;掘通(tōng)妆水(shuǐ)、汉水,排除淮(huái)河、泗水的淤塞,让它们(men)流入(rù)长江。

  这样(yàng)一(yī)来(lái),中原地带才能够耕种并收获粮(liáng)食。

  当这(zhè)个(gè)时候,禹在(zài)外奔波八年,多次经过家门(mén)都没(méi)有进去,即使想要耕种(zhǒng),可以吗?”

  三(sān)、注释

  1、为(wèi):治、研究。

  指农(nóng)家学派的学说。

  2、滕(téng):国名,在今山东滕县西(xī)南。

  3、踵(zhǒng):脚后(hòu)跟(gēn)。

  这里(lǐ)指走到。

  4、廛(chán):一般(bān)百姓的住(zhù)宅。

  5、氓:指从别国迁来(lái)的人(rén)。

  6、与:给(gěi)。

  7、处:住所。

  8、衣(yī):穿。

  9、褐:粗布(bù)衣服(fú),当(dāng)时(shí)的贫苦(kǔ)人所穿。

  10、屦(jù):草鞋,麻鞋。

  11、陈良:楚国人,是(shì)儒家(jiā)学派(pài)的。

  12、来耜:古代的农具。

  13、道(dào):名词,指许(xǔ)行(xíng)所认为(wèi)的古圣贤治国之(zhī)道。

  14、贤者:指古代(dài)的贤(xián)君。

  1岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文5、并:一起。

  16、赛(sài):早饭。

  17、殡:晚饭。

  18、饕飧:在这里(lǐ)用如(rú)动(dòng)词,指自己做饭(fàn)。

  19、治:指治理天(tiān)下。

  20、厉民:使人民闲(xián)苦。

  21、自养:供(gōng)养自己。

  22、恶(è):哪里(lǐ)。

  23、冠:用如动(dòng)词,戴帽子。

  24、素:生丝(sī)织(zhī)成的绢帛(bó),不(bù)染色。

  25、害:妨害。

  26、釜:锅。

  27、甑:瓦做(zuò)的蒸东(dōng)西的炊具。

  28、爨:烧火做饭。

  29、械器:指(zhǐ)农具、炊具。

  30、陶冶:这(zhè)里指(zhǐ)烧制陶器(qì)、冶制铁(tiě)器的人(rén)。

  31、舍:只。

  32、纷纷然:忙碌的(de)样子(zi)。

  33、惮(dàn):怕。

  34、易:治,指种(zhǒng)好(hǎo)田(tián)。

  35、则:效法。

  36、荡荡乎:广大辽阔的样子。

  37、君哉:指得人君之道。

  38、巍(wēi)巍(wēi)乎:高大的样(yàng)子。

  39、贾(jiǎ):价格。

  40、国(guó):国(guó)都(dōu)。

  41、伪:欺诈行(xíng)为。

  42、或(huò):句中语气词。

  43、相若(ruò):相同。

  44、不(bù)齐:不(bù)一样、不一致。

  45、情:本性。

  作者简介

  孟(mèng)子(约(yuē)公元前(qián)372年(nián)到(dào)公元前(qián)289年),姬姓,孟(mèng)氏,名轲,字子舆,战国时期邹国(今(jīn)山(shān)东济宁邹城)人(rén)。

  战(zhàn)国时期著名哲学家、思想(xiǎng)家、政(zhèng)治(zhì)家(jiā)、教育(yù)家,儒家学(xué)派的(de)代(dài)表(biǎo)人物之(zhī)一,地(dì)位仅(jǐn)次于孔子,与孔子并称(chēng)孔(kǒng)孟。

  宣扬仁政,最(zuì)早提(tí)出(chū)民(mín)贵君(jūn)轻(qīng)的思(sī)想。

  代表作有《鱼我(wǒ)所(suǒ)欲也》、《得道(dào)多助,失道寡(guǎ)助》、《生于忧(yōu)患(huàn),死于(yú)安乐》、《富(fù)贵不能淫》。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文

评论

5+2=